Форум » Ах, Неаполь, жемчужина у моря... » Завтрак на Белом Холме » Ответить

Завтрак на Белом Холме

Винченцо дель Боско: 10 июня 1744 года, утро. Палаццо делла Корте, затем Коллина Бианка, палаццо семейства полковника дель Боско

Ответов - 90, стр: 1 2 3 4 5 All

Винченцо дель Боско: - И не только она… Винченцо удивленно поднял бровь, завидев радом со своей невесткой еще двух синьоров. Молодого он не припоминал, зато в личности старшего ошибиться не позволяло даже расстояние. Вокруг синьоры Катарины увивался граф Виценто. - Этот шмель, черт возьми, слишком неуклюж для цветка, что он облюбовал, - пробормотал маркиз. – Впрочем, в отместку цветок изрядно ядовит. Они стоят друг друга… Разумеется, мысль о том, что министр решил попробовать себя в роли поклонника жены Стефано, дель Боско-старшего могла разве что рассмешить. В его памяти свежа была еще история в «Доме Масок»: определенно, синьору ли Мадильяни разобраться бы с собственной супругой, а не приударять за чужими. Однако что-то ему все же нужно. Интересно, и что же? Завидев своего несносного деверя, Катарина дель Боско надменно поджала губы. Маркиз явился не один, что за неприятная неожиданность. Синьора смерила взглядом стройного молодого человека, сопровождающего Винченцо, и на щеках ее под слоем утренних белил полыхнули алые пятна бессильной ярости. Появление его сиятельства в обществе очередного смазливого хлыща означало обычно, что стареющий распутник дель Боско спускает их фамильное состояние на нового любовника. И вовсе не обязательно тащить этого альфонса в ее дом! Оставив невысказанные или высказанные сквозь зубы умозаключения в стороне, родственники раскланялись с вызывающей любезностью. - Ваше сиятельство, рад вас видеть, - граф Виценто предпочел не заметить скрещенных взглядов мужчины и женщины, иронию одного и злость другой. Синьора ди Мадильяни занимали исключительно собственные дела. – Познакомьтесь, это мой племянник Джулиано Беллони. - Добро пожаловать в Неаполь, юноша, - усмехнулся маркиз. – Что ж, и вы познакомьтесь. Гвидо Фьорелли, сын моего старого друга барона Фьорелли. Наверняка, вы слышали о нем.

Джулиано Беллони: Дядюшка Чезаре уж так старался угодить синьоре Катарине, что Джулиано стало смешно. Слова графа о характере синьоры Катарины юноша запомнил. Кажется, дядя не ошибся, подумал Джулиано. И надо же, у такой женщины такая хорошенькая дочь! Неужели синьорина Челия характером пошла в мать? А на приеме он просто этого не заметил? Впрочем, вскоре показалась и сама синьорина. Рядом с ней стояли двое мужчин, один постарше, второй, как показалось Джулиано, - его ровесник, возможно, даже слегка помоложе, приятный юноша, представленный как Гвидо Фьорелли. Ни о каких Фьорелли молодой Беллони, разумеется, не слышал, но на всякий случай произнес: - О да, конечно! Раз познакомиться с вами, синьор Винченцо, синьор Гвидо! Благодарю, синьор, мне здесь уже нравится так, словно я прожил тут всю свою жизнь. Рад видеть вас, синьорина Челия, - он с улыбкой поклонился девушке. - Надеюсь, разбойники Неаполя вас не беспокоили?

Паола Фьорелли: - Радость более чем взаимна, господа. «Синьор Гвидо» учтиво склонил голову и на всякий случай быстро отвел глаза от Джулиано Беллони, предпочитая рассматривать цветы в прическе синьорины Челии. Это было более безопасно. Паола уже успела осознать, что в затеянном ей лицедействе важны любые мелочи. Что если ее взгляд, - взгляд девушки, оценивающей интересного молодого человека, - выдаст ее или, того хуже, будет как-то невольно истолкован! Хотя у юноши есть, чему поучиться, - любопытство в короткой кровопролитной схватке победило здравый смысл, бесенок в очередной раз одолел покладистого ангела, и Фьорелли все же украдкой продолжал поглядывать на улыбающегося Джулиано, старательно запоминая его манеры. Знай об этом маркиз дель Боско, он воскликнул бы, пожалуй: «Что проку перенимать повадки провинциала!», но для Паолы важнее было, что перед ней человек возраста ее брата, а значит, стоящий объект для изучения. «Разбойники Неаполя успели побеспокоить меня», - мелькнуло невеселое в голове девушки в ответ на вопрос, адресованный не ей. И в этот момент синьорина Фьорелли, к своему огромному удивлению, заметила, что юная племянница синьора Винченцо тоже не восприняла учтивую шутку синьора так, как подобает встречать шутки.


Челия дель Боско: Челия и правда заметно побледнела. Любезный вопрос Джулиано прозвучал первосортной издевкой, и девушка не сразу сообразила, что он всего лишь продолжает разговор, что они вели на приеме в посольстве. Синьор Беллони не может знать о том, что случилось той ночью. Она бросила вопросительный взгляд на мать, - лицо синьоры Катарины покрылось красными пятнами, бог знает, о чем она сейчас думает. Потом умоляющий – на дядю. Что отвечать, да или нет? Рассказывать о своем ночном приключении или держать его в тайне?

Винченцо дель Боско: Маркиз не видел нужды скрывать более того, что должно быть скрыто. Об истинных причинах нападения разбойника на карету его брата знали разве что он сам и человек в маске, даже Стефано оставался в счастливом неведении. Что уж говорить о Челии… А все остальное – банальная попытка ограбления, Замалчивать ее, значит, провоцировать слухи. Особенно когда делу уже дан официальный ход. - Если вы уже слышали эту сплетню, синьор Джулиано, то любопытство ваше вполне объяснимо. Если не слышали, - ваша проницательность производит впечатление. Буквально на днях на карету, в которой моя племянница возвращалась с приема в посольстве, напали разбойники. Я не удивлен – при попустительстве властей Неаполь медленно, но верно превращается в бандитский притон. Счастье, что все обошлось, мой брат, - отец синьорины, - вовремя подоспел на выручку и оставил на шкуре главаря грабителей знатную отметину. Так его и нашли… Беспокоиться больше не о чем, дорогая, - Винченцо ободряюще улыбнулся племяннице. – Мы очень скоро позабудем об этой неприятной истории. Признаться, чтобы поставить в ней финальную точку я собирался просить тебя об одолжении. Грабитель арестован, но поскольку, пусть и в маске, видела его только ты, господина королевского прокурора весьма порадовал бы тот факт, если бы ты приехала и взглянула на негодяя. - В крепость? – не выдержала синьора Катарина, бросая на деверя откровенно негодующие взгляды. – Прекрасное предложение, ваше сиятельство. Выше всяких похвал. - Но вы бы не хотели, милая невестка, чтобы бандита привезли на опознание прямо сюда, в палаццо, - невозмутимо парировал дель Боско, - Уверяю вас, у синьора ди Манторио хватит желчи для подобного демарша.

Граф Виценто: - Барон ди Манторио – пренеприятнейший тип, - внес свою лепту в светский разговор граф Виценто. Королевский прокурор слыл суровым и неподкупным законником. Ну кому может понравиться подобное? – То есть он конечно не осмелится… И все же… Министр торговли картинно развел руками, дескать, я не в праве давать вам советы, синьоры, и красноречиво возвел очи горе. - Скверная история, мои соболезнования. Бедное дитя! Казалось, еще мгновение, и ди Мадильяни по отечески потреплет Челию по голове. В последний момент Чезаре удержался от подобной фамильярности. «Однако, в Неаполе и правда много грабят в последнее время, - рассуждал он. – А еще больше болтают об этом. Наверное, никого не удивит, если однажды на карету моей жены, - а она так любит разъезжать одна, бедняжка, - нападут головорезы. Маркиз, кажется, сказал, что разбойника схватили. Но остались и другие, да-да, остались другие…» - В-вы так думаете? – пролепетала тем временем синьора Катарина, окончательно сбитая с толку. Поездка девицы из хорошей семьи в крепость Сан-Эльмо «поглазеть на разбойника» виделась ей делом совершенно неслыханным. Но если прокурор и правда привезет арестованного в Колина Бианка – это уже позор и повод для злословия кумушек на несколько месяцев вперед.

Джулиано Беллони: Вот черт возьми! И дернуло же его сказать о разбойниках! Но разве он мог знать, что настолько попадет в точку? Он быстро посмотрел на своего дядюшку - нет, вроде как тот не разозлился на племянника за столь неуместную шутку. Неуместную? Но ведь он ничего не знал о ночном нападении! А получилось так, словно он намеренно произнес дерзость. - Прошу простить меня, синьорина! - бросился Джулиано спасать положение. - Синьор Винченцо, уверяю вас, я ничего не знал о приключении синьорины Челии! Не далее как три дня назад, в венецианском посольстве, мы с синьориной имели шутливый разговор о неаполитанских разбойниках. Но я же не мог предвидеть!.. Вероятно, вы перенесли несколько ужасных минут, синьорина. Беллони виновато улыбнулся Челии, затем ее матери. - Чем могу я загладить свою вину, что так неосмотрительно вызвал в вас столь неприятные воспоминания?

Челия дель Боско: - Ну что вы, я ни в чем вас не виню! – горячо запротестовала Челия. Вот уж кто, а Джулиано причастен к истории с разбойниками менее всего. – Но если вы желаете быть наказаны, что ж, с удовольствием, - девушка состроила лукавую гримаску и протянула молодому человеку руку. – Прошу вас, сопроводите меня к завтраку. Судя по всему, милое легкомыслие не являлось в данный момент панацеей от обрушившихся на ее голову переживаний. Хоть синьорина дель Боско и надеялась сияющей улыбкой успокоить всех присутствующих, взгляд матери продолжал метать молнии. Да и маркиз смотрел на нее вопросительно. - Конечно, дядя Винченцо, - смирилась Челия, - если вы говорите, что мне стоит поехать в Сан Эльмо и… Она проглотила внезапно подкативший к горлу ком. Снова увидеться с незнакомцем в маске… Это казалось немыслимым. Она вспомнила его насмешливый голос, сильные руки, тот странный, смутивший ее воображение аромат светского человека… Нет, она не станет с ним разговаривать, и не позволит ему заговорить с ней. Что с ним будет, после того, как она его опознает? Что его ждет? Виселица? - … То я так и поступлю, - обреченно выдохнула девушка. - Матушка, вам не о чем волноваться, это ведь благородный грабитель. Отец сказал, что его имя – барон Ферранте.

Паола Фьорелли: Паола, до сего момента прислушивающаяся к разговору скорее из женского любопытства, чем по нужде, вздрогнула, заслышав знакомое имя в подобном опасном контексте. «Ферранте? Причем тут Ферранте?! Племянница маркиза, наверное, от волнения оговорилась. Или речь идет о каком-то другом Ферранте. Тот, которого знает она, не может быть дорожным грабителем?» «Почему же, - недобро поехидничал бесенок. – Почему ты так уверена в этом?» «Потому что… Потому…» Ангел был не слишком красноречив, ангела оказалось легко смутить. Разве она сама в сердцах не считала грубоватого и широкоплечего барона более естественным в трактире, чем на вощеном паркете Сан-Карло. То, что он вступился за нее перед одними разбойниками, не означает, что он не якшается с другими. И все же нет, нет! Немыслимо!» - Синьорина Челия, - не сдержавшись, спросил Гвидо подозрительно глухим голосом: Паола опасалась, что от волнения сорвется на фальцет, и оттого говорила особенно осторожно. – Простите мне мое неуместное любопытство, но когда произошло то нападение? Мы с вами товарищи по несчастью, знаете ли, - с натянутой улыбкой добавил синьор Фьорелли. – Два дня назад меня самого едва не прирезали какие-то оборванцы. Быть может, речь идет об одной и той же банде?

Винченцо дель Боско: Вот только участия Паолы в этой «светской беседе» ему и не хватало. Во взгляде Винченцо дель Боско плеснулась досада. Он не забыл, черт возьми, ту сомнительную историю про приключения в таверне. Но и не поверил в нее до конца. А уж Стефано, - его право, - не поверил бы и вовсе. Придется как-то донести эту нехитрую истину до «синьора Фьорелли». Но не сейчас, на глазах Катарины и графа Виценто. - Ну полно вам, господа. От подобных разговоров молоко скиснет прежде, чем мы доберемся до сдобы. Оставьте грабителей на совести королевского прокурора, - насмешливо потребовал маркиз. – Он знает, как с ними обращаться. Челия подала руку племяннику министра, сам де Мадильяни, вопросительно глянув на Винченцо и получив в ответ красноречиво отрицательное движение подбородка, немедленно предложил Катарине дель Боско свое общество. А его сиятельство, благо репутация распутника позволяла ее обладателю некоторые вольности, панибратски взял под локоток Фьорелли. - Уймите свою прыть, синьорина, - прошептал он недобро. – Вы прекрасно знаете, какая именно «банда» интересуется вами.

Паола Фьорелли: - А вы прекрасно знаете, что Ферранте – не грабитель! – так же тихо, но оттого не мене пылко зашептала Паола. Бесенок скорчил скептическую гримасу, но ангел на этот раз был непреклонен. Ангелу очень хотелось верить в те слова, что срывались с уст синьорины. - Вы пили у барона кофе позавчера, вы с ним разговаривали, вы знаете, что он меня спас. Рискую жизнью, между прочим. Такой человек не станет… не пойдет грабить. Тем более не обидит девушку, вроде Челии. Полное равнодушие синьора Винченцо к судьбе барона Ферранте не укладывалось у Паолы в голове. Как порядочный человек, он просто обязан был вступиться за него, потребовать дополнительного разбирательства. Арест – это какая-то ошибка. Девушке было невдомек, что равнодушие – бич высшего общества, и аристократам большей частью наплевать, кого и за что впал в немилость, если только происходящее не касается их лично. И тем более невдомек, что ее покровитель маркиз дель Боско в этой истории лицо заинтересованное. - Нужно что-то предпринять. Вы родственник синьорины, вас они… Этот человек, королевский прокурор… Вас он послушает! – завершила свою взволнованную тираду Паола, с трудом удерживая себя в амплуа юноши. Хорошо, что на них, кажется, никто не обращает внимания.

Винченцо дель Боско: На самом деле хозяйка дома прекрасно все видела. Хоть она и не слышала подробностей разговора, «чувственность» движений молодого хлыща Фьорелли не осталась незамеченной Катариной дель Боско. «Любовники ссорятся? Очередная непристойность деверя, почти уже оскорбительная на этот раз!», - синьоре оставалось лишь натянуто улыбаться графу Виценто и делать вид, что происходящее ничуть ее не занимает. - Фьорелли, да что вы смыслите в разбойниках? – разозлился Винченцо. – Не говоря о том, что вы ничего не знаете о королевском прокуроре. Имейте в виду, я не намерен продолжать этот разговор. Не сейчас, не позднее. Вы хотите свидетельствовать в пользу барона Ферранте? Устраивайте это сами. Только помните, что вам придется назвать прокурору свое имя и присягнуть на Писании в том, что вы говорите правду. После того, как откроется, кто вы на самом деле, вас вообще не станут слушать. К огромному и заслуженному удовлетворению вашего дядюшки. Поэтому будьте любезны, не злоупотребляйте моим терпением…

Паола Фьорелли: В словах маркиза Паоле послышалась угроза. Действительно, положение ее висело на волоске, открывшись синьору Винченцо, она поставила свою тайну в зависимость от его доброй воли. Стоит ему отказаться от данного час назад обещания оставаться ее другом, или просто черкануть одну короткую записку «дядюшке Бруно», и она пропала. Синьорине стоило бы испугаться. Но страх не к лицу авантюристке, которой сам же маркиз ее и объявил, не так ли? - Может, я и не смыслю в разбойниках, ваше сиятельство, но я полагаюсь на ваш опыт! Желание крепко зажмуриться мелькнуло и пропало. Вместо этого Паола с вызовом впилась колючим, пронзительно синим взглядом в темнеющую от раздражения голубизну глаз своего собеседника. - Раз уж вы сами надеваете маску и устраиваете рейды на загородные виллы честных неаполитанцев, в чем можно упрекнуть барона Ферранте? Даже если он и остановил эту злосчастную карету! Разве не все аристократы в нашей столице забавляются одинаково?! «Кажется, я оказываю бедняжке Кармеле дурную услугу», - мелькнуло у девушки запоздалое понимание. Но слово, как говорится, не воробей.

Винченцо дель Боско: Некоторых поступков, ситуаций, упреков совершенно не ожидаешь. Маркиз дель Боско изумленно заморгал, силясь верно оценить размеры наглости Паолы Фьорелли. Откуда она узнала подробности его ночного приключения, дело десятое. Впрочем, не так уж и трудно догадаться, от кого: он устроил дамам встречу своими руками. Но вот то, что для барона ди Манторио эта история покажется куда более увлекательной, чем злоключения десятка Ферранте, очевидно. - Не утруждайте себя, синьор… ина, - процедил Винченцо, запоздало коря себя за неосторожность. Что поделаешь, из него никудышный «грабитель», наследил, где только смог. Так ведь не о грабеже была и речь. – Мне хорошо известно, что ни одно доброе дело не остается безнаказанным. Мое к вам расположение - не исключение. Удивляет лишь стремительность возмездия, но… Я это переживу. Не тебе судить меня, девочка, - заключил он желчно. – Так что, синьор Фьорелли, можете отправляться хоть к прокурору, хоть к дьяволу, И рассказывать им все, что вам угодно. Но сначала все же рекомендую позавтракать. Отвернувшись от Паолы, мужчина ускорил шаг, стараясь нагнать удалившихся от них Челию с матерью и министра ди Мадильяни с племянником. Подумать только, какая несусветная наглость! Что себе вообразила эта пигалица?! И все же здравый смысл напряженной пульсацией в висках советовал умерить гордыню и не позволить несдержанной на язык девчонке втравить его в неприятности. Не сейчас, только не сейчас. И без того неразрешенная история с похищенными бумагами повисла над его головой дамокловым мечом. Скандал вокруг «Вилла Пиния» может оказаться слишком опасен, чтобы позволить ему разгореться…

Челия дель Боско: - Сегодня прекрасный день, синьор Джулиано, не так ли? – щебетала между тем Челия, не предчувствуя еще, что вокруг сгущаются невидимые тучи и только что прозвучали первые раскаты грома. Свою собственную тревогу девушка старательно скрывала за улыбкой, и оттого сияющий взгляд золотисто-карих глаз, адресованный молодому Беллони, выходил особенно игривым. Синьорины, как известно, большие мастерицы подобного безобидного притворства, и дочь полковника дель Боско не была исключением. - Я рада, что вы приехали. Признаться, моя матушка казалось такой напуганной тем… происшествием, а отец – столь разгневанным, что я подумала, что мне суждена роль затворницы до конца лета. Это было бы ужасно, я совсем не помню Неаполь, а мне так хотелось бы снова узнать и полюбить этот город. Стол был накрыт на веранде, той самой, где синьор Винченцо когда-то слушал Вивальди в исполнении Марии Мезарди. Сейчас здесь было пусто, если не считать пары вытянувшихся по струнке лакеев в белых ливреях, что должны были прислуживать за завтраком. - Брат сегодня не завтракает с нами, - посетовала Челия, и только очень искусный знаток интонаций расслышал бы в голосе девушки иронию. Не далее как вчера, ее отец перед отъездом в армию, обозвал Антонио никчемным прожигателем жизни, и, не смотря на причитания матушки, обязал посещать утренние лекции в университете. Теперь бедный братец, вместо завтрака, грызет гранит науки. – Жаль, я хотела бы вас познакомить.

Джулиано Беллони: О! Теперь еще и несчастный Антонио. Даже не зная молодого человека, о котором упомянула синьорина, Джулиано почувствовал к нему симпатию. Еще бы! Сидеть на лекциях, вместо того чтобы проводить время за завтраком в таком очаровательном обществе! Неужели и его не минует чаша сия? Впрочем, Беллони быстро успокоился. Если дядя и осуществит свою угрозу, он что-нибудь придумает. Да и к чему беспокоиться о будущем, когда настоящее в лице очаровательной Челии стоит рядом и щебечет о прекрасной погоде? - Вы правы, синьорина, день просто чудесен, - ну почему женщинам обязательно надо упомянуть то о ласковом солнышке, то об ужасном пронизывающем ветре? - Знаете, я очень понимаю ваших уважаемых родителей. Как хорошо, что сейчас вокруг нет никаких разбойников, а только такое великолепное общество! Молодой человек произнес эти слова специально громко, дабы дядюшка и синьора Катарина смогли оценить его, Джулиано Беллони, безупречные манеры. На самом деле он был бы не прочь порасспрашивать синьорину о подробностях ее ночного приключения, но решил, что лучше пока больше об этом не упоминать. - Я был бы очень рад познакомиться с вашим братом, синьорина. Жаль, - он понизил голос. - что ваш уважаемый батюшка так жестоко лишил нас его общества. - Беллони улыбнулся. - Наверное, он мой ровесник?

Катарина дель Боско: Усевшись во главе стола и многозначительно улыбнувшись графу - как будто они были по меньшей мере заговорщиками, - синьора дель Боско по-хозяйски оглядела стол и собравшихся за ним. Обрывки фраз, долетающие со стороны мирно беседующей молодой пары, оставили ее вполне довольной. Она удовлетворенно кивала, как если бы ее дочь сносно и прилежно повторяла гаммы. При имени сына глаза синьоры опасно вспыхнули, не оставляя присутствующим ни малейшей надежды на то, что тема беседы за столом в ближайшее время коснется чего-либо или кого-либо еще, кроме "моего бедного Антонио". - Он именно что ваш ровесник, - без всякого сомнения ответила за свою дочь Катарина. - И вы обязательно должны познакомиться... Необычайное раздражение на отсутствие за столом сына, не оставляющее Катарину все утро, усилилось запоздалым пониманием, что необходимость познакомить синьора Беллони с юным дель Боско была не меньшей, чем познакомить его с Челией. Между ними завяжется дружба. Это было бы не лишним. Это было бы еще как полезно! Если она все объяснит Антонио, то тот бы сделал все, чтобы поддержать интерес юного племянника графа к своей сестре. Все, конечно, еще может быть, но промедление... Умение ждать никогда не было добродетелью Катарины дель Боско. - Это такое досадное недоразумение, что его здесь нет, - искренне вздохнула Катарина, с легкостью награждая своими чувствами и мнениями весь остальной мир. - Он такой милый, такой веселый, такой выдумщик. От него все всегда без ума.

Паола Фьорелли: Паола, опустившаяся на стул рядом с маркизом, чувствовала, что у нее от напряжения деревенеет спина. Как уже часто бывало, после вспышки язвительности, наступило раскаяние. Но сейчас раскаяние усугублялось ощущением опасности. Ведь синьорина только что не просто надерзила… Нужно было, просто жизненно важно было дать маркизу понять, что она не собиралась угрожать ему, и тем более никогда не стала бы информировать об его похождениях прокурора. Она лишь призывала синьора Винченцо к снисходительности в отношении возможных проступков барона Ферранте. Но как это сделать тут, за столом, не привлекая к себе внимания, девушка придумать не могла. - Я бы тоже не отказался познакомиться с вашим сыном, синьора, - напомнил о своем существовании Фьорелли. Просто потому, что молчание сейчас было Паоле в тягость. Синьорине уже казалось, что она присутствует на собственных похоронах. А так и случится, если маркиз бросит ее сейчас. – Мы могли бы быть дружны так же, как когда-то мой отец был дружен с его сиятельством. Но, к сожалению, обстоятельства вынудили мою семью покинуть Неаполь много лет назад. Теперь я счастлив, что вернулся домой. И от всей души желаю наверстать упущенное. Паола бросила осторожный взгляд на маркиза дель Боско. Ну, теперь-то она все делала правильно, так, как он ей и советовал. Старалась вызвать к себе интерес синьоры Катарины и породить тем самым скорую сплетню. Ей хотелось бы увидеть в его глазах хотя бы искру одобрения, какую-то надежду на возможность примирения.

Катарина дель Боско: - Почему бы и нет, - деревянным голосом выдала Катарина одну из немногих фраз, которые в готовом виде были запасены на тот случай, если она вдруг потеряет дар речи в самый неподходящий момент, и сейчас она не была уверена, что выбрала правильную. В ее взгляде, поневоле обратившемуся к стороне стола, на которую она старалась не смотреть, чтобы не расстраиваться, сквозило удивление, хотя не было ничего странного в том, что синьор Фьорелли вдруг заговорил. Однако легкость, с которой тот признавался в своих намерениях, привела синьору в состояние замешательства, находящему совсем недалеко от бешенства. Наверстать упущенное! Вот как это теперь называется. Ну, конечно, занять место в обществе, и побыстрее, - мечта для юнца, и для достижения ее все цели хороши. Друзья отца, особенно с такими... слабостями вообще на вес золота. Кстати, если не на золото, то на внушительные суммы тоже можно рассчитывать. И начать свое продвижение в светские круги Неаполя синьор Фьорелли решил с ее дома. Неплохое начало. Маркиз дель Боско готов помочь своему... юному другу, не стесняя ни его ни себя приличиями. При одной мысли, о чем этот молодой человек будет говорить с ее сыном, Катарине становилось дурно. - Конечно, познакомиться, - держать лицо было очень трудно, но она старалась. - Его сиятельство, конечно, тоже думал об этом. Уверена, что среди всех развлечений он найдет время, чтобы вы с Антонио могли... познакомиться, - Катарина бросила на деверя короткий, но очень выразительный взгляд, в котором - подумать только - была почти мольба избавить ее от подобного развития событий. Свежая новость - радость для сплетницы - выпекалась прямо на глазах, но даже в самом страшном сне синьоре дель Боско не могло привидеться оказаться в самом ее центре. Ее сын - друг молодого альфонса при особе ее деверя. Принимать его здесь, где ее дочь, девица на выданье. - Боюсь только, что мой сын слишком рьяно решил следовать советам отца, - брякнула Катарина первое, что пришло в голову, - тогда мы вообще его не увидим ни за завтраком, ни за обедом...

Граф Виценто: Граф Виценто целиком и полностью готов был разделить невысказанную неприязнь синьоры дель Боско к молодому Фьорелли. Красивый, модно одетый и изящный юноша, по словам его сиятельства, из хорошей семьи, да еще сын друга самого маркиза мог, - чем черт не шутит, - оказаться соперником Джулиано на пути к сердцу, а главное, руке и приданому Челии дель Боско. Ох, не даром он появился за завтраком в Колина Бианка… Наблюдая за кружением сливок в чашечке кофе, синьор ди Мадильяни напряженно вспоминал, что он знал или знает о семье Фьорелли. Когда-то у него был… нет, не друг, но приятель, Бруно Фьорелли. Тот еще мерзавец. А у него, кажется, имелся старший брат, тот самый, что погиб во время ограбления. Уж не его ли сынок приехал с его сиятельством? «Тот» Фьорелли носил на гербе баронскую корону, аппетитная приманка для честолюбивых девиц и их родителей. Которой, увы, не могло похвастаться семейство Беллони. Прочие подробности взаимоотношений Бруно и наследников его брата, к сожалению, скрывал туман – невозможно, право слово, упомнить все подробности скандала более чем десятилетней давности. А жаль! - Стремление к наукам похвально, - пробормотал министр, сверля юнца Фьорелли колючим взглядом.



полная версия страницы